I have heard that:
On one occasion the Blessed One was staying near Savatthi at Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Then, as Ven. Malunkyaputta was alone in seclusion, this train of thought arose in his awareness:
"These positions that are undeclared, set aside, discarded by the Blessed One:
—'The cosmos is eternal,'
—'The cosmos is not eternal,'
—'The cosmos is finite,'
—'The cosmos is infinite,'
—'The soul & the body are the same,'
—'The soul is one thing and the body another,'
—'After death a Tathagata exists,'
—'After death a Tathagata does not exist,'
—'After death a Tathagata both exists & does not exist,'
—'After death a Tathagata neither exists nor does not exist'
I don't approve, I don't accept that the Blessed One has not declared them to me. I'll go ask the Blessed One about this matter.
If he declares to me:
That 'The cosmos is eternal,'
That 'The cosmos is not eternal,'
That 'The cosmos is finite,'
That 'The cosmos is infinite,'
That 'The soul & the body are the same,'
That'The soul is one thing and the body another,'
That 'After death a Tathagata exists,'
That'After death a Tathagata does not exist,'
That 'After death a Tathagata both exists & does not exist,'
Or that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then I will live the holy life under him.
If he does not declare to me:
That 'The cosmos is eternal,'
That 'The cosmos is not eternal,'
That 'The cosmos is finite,'
That 'The cosmos is infinite,'
That'The soul & the body are the same,'
That 'The soul is one thing and the body another,'
That 'After death a Tathagata exists,'
That 'After death a Tathagata does not exist,'
That 'After death a Tathagata both exists & does not exist,
Or that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then I will renounce the training and return to the lower life."
|
Như vầy t�i nghe:
Một thời, Thế T�n tr� ở Savatthi, Jetavana, tại tịnh x� �ng Anathapindika. Rồi T�n giả Malunkyaputta, trong khi độc tr� tịnh cư, khởi l�n sự suy tư như sau:
"C� một số vấn đề n�y, Thế T�n kh�ng trả lời, bỏ một b�n, loại bỏ ra:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường,
Thế giới l� hữu bi�n,
Thế giới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết.
Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết".
Thế T�n kh�ng trả lời cho ta những vấn đề ấy. V� Thế T�n kh�ng trả lời cho ta những vấn đề ấy, n�n ta kh�ng được h�i l�ng, kh�ng được thỏa m�n. Vậy ta h�y đi đến Thế T�n, v� sẽ hỏi � nghĩa n�y.
Nếu Thế T�n trả lời cho ta:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường,
Thế giới l� hữu bi�n,
Thế giới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết;
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời ta sẽ sống Phạm hạnh dưới (sự chỉ dẫn của) Thế T�n.
C�n nếu Thế T�n kh�ng trả lời cho ta:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường
Thế iới l� hữu bi�n,
Thếgiới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết;
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời ta sẽ bỏ học ph�p v� ho�n tục".
|
Then, when it was evening, Ven. Malunkyaputta arose from seclusion and went to the Blessed One. On arrival, having bowed down, he sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, "Lord, just now, as I was alone in seclusion, this train of thought arose in my awareness:
"These positions that are undeclared, set aside, discarded by the Blessed One:
—'The cosmos is eternal,'
—'The cosmos is not eternal,'
—'The cosmos is finite,'
—'The cosmos is infinite,'
—'The soul & the body are the same,'
—'The soul is one thing and the body another,'
—'After death a Tathagata exists,'
—'After death a Tathagata does not exist,'
—'After death a Tathagata both exists & does not exist,'
—'After death a Tathagata neither exists nor does not exist'
I don't approve, I don't accept that the Blessed One has not declared them to me. I'll go ask the Blessed One about this matter.
If he declares to me:
That 'The cosmos is eternal,'
That 'The cosmos is not eternal,'
That 'The cosmos is finite,'
That 'The cosmos is infinite,'
That 'The soul & the body are the same,'
That'The soul is one thing and the body another,'
That 'After death a Tathagata exists,'
That'After death a Tathagata does not exist,'
That 'After death a Tathagata both exists & does not exist,'
Or that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then I will live the holy life under him.
If he does not declare to me:
That 'The cosmos is eternal,'
That 'The cosmos is not eternal,'
That 'The cosmos is finite,'
That 'The cosmos is infinite,'
That'The soul & the body are the same,'
That 'The soul is one thing and the body another,'
That 'After death a Tathagata exists,'
That 'After death a Tathagata does not exist,'
That 'After death a Tathagata both exists & does not exist,
Or that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then I will renounce the training and return to the lower life."
|
Rồi T�n giả Malunkyaputta v�o buổi chiều, từ Thiền tịnh đứng dậy, đi đến Thế T�n; sau khi đến, đảnh lễ Thế T�n rồi ngồi xuống một b�n. Sau khi ngồi xuống một b�n, T�n giả Malunkyaputta bạch Thế T�n:
� Ở đ�y, bạch Thế T�n, trong khi độc tr� tịnh cư, con khởi l�n � nghĩ như sau:
"C� một số vấn đề n�y, Thế T�n kh�ng trả lời, bỏ một b�n, loại bỏ ra:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường,
Thế giới l� hữu bi�n,
Thế giới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết.
Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết".
Thế T�n kh�ng trả lời cho ta những vấn đề ấy. V� Thế T�n kh�ng trả lời cho ta những vấn đề ấy, n�n ta kh�ng được h�i l�ng, kh�ng được thỏa m�n. Vậy ta h�y đi đến Thế T�n, v� sẽ hỏi � nghĩa n�y.
Nếu Thế T�n trả lời cho ta:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường,
Thế giới l� hữu bi�n,
Thế giới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết;
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời ta sẽ sống Phạm hạnh dưới (sự chỉ dẫn của) Thế T�n.
C�n nếu Thế T�n kh�ng trả lời cho ta:
Thế giới l� thường c�n,
Thế giới l� v� thường
Thế iới l� hữu bi�n,
Thếgiới l� v� bi�n;
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một,
Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c;
Như Lai c� tồn tại sau khi chết,
Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết;
Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết,
Hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời ta sẽ bỏ học ph�p v� ho�n tục".
|
"Lord, if the Blessed One knows that 'The cosmos is eternal,' then may he declare to me that 'The cosmos is eternal.'If he knows that 'The cosmos is not eternal,' then may he declare to me that 'The cosmos is not eternal.' But if he doesn't know or see whether the cosmos is eternal or not eternal, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, 'I don't know. I don't see.'
—If the Blessed One knows that 'The cosmos is finite' then may he declare to me that 'The cosmos is finite.'If he knows that 'The cosmos is infinite,' then may he declare to me that 'The cosmos is infinite.' But if he doesn't know or see whether 'The cosmos is finite or infinit, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, 'I don't know. I don't see.
—If the Blessed One knows that 'The soul & the body are the same,' then may he declare to me that 'The soul & the body are the same,.'If he knows that 'The soul is one thing and the body another,' ' then may he declare to me that 'The soul is one thing and the body another,.' But if he doesn't know or see whether 'The soul & the body are the same or not the same, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, 'I don't know. I don't see.
—If the Blessed One knows that 'After death a Tathagata exists,' then may he declare to me that 'After death a Tathagata exists.'If he knows that 'After death a Tathagata does not exist,' then may he declare to me that 'After death a Tathagata does not exist.' But if he doesn't know or see whether 'After death a Tathagata exists or does not exit, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, 'I don't know. I don't see.
—If the Blessed One knows that 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' then may he declare to me that 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' .'If he knows that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' then may he declare to me that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist.' But if he doesn't know or see whether 'After death a Tathagata both exists & does not exist,or neither exists nor does not exist, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, 'I don't know. I don't see.
|
-Nếu Thế T�n biết: "Thế giới l� thường c�n", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Thế giới l� thường c�n". Nếu Thế T�n biết: "Thế giới l� v� thường". Thế T�n h�y trả lời cho con: "Thế giới l� v� thường". Nếu Thế T�n kh�ng biết: "Thế giới l� thường c�n" hay "Thế giới l� v� thường", thời kh�ng biết, kh�ng thấy, h�y thẳng thắn trả lời: "Ta kh�ng biết, Ta kh�ng thấy".
-Nếu Thế T�n biết: "Thế giới l� hữu bi�n", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Thế giới l� hữu bi�n". Nếu Thế T�n biết: "Thế giới l� v� bi�n", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Thế giới l� v� bi�n". Nếu Thế T�n kh�ng biết: "Thế giới l� hữu bi�n" hay "Thế giới l� v� bi�n," thời kh�ng biết, kh�ng thấy, h�y thẳng thắn trả lời: "Ta kh�ng biết, Ta kh�ng thấy".
-Nếu Thế T�n biết: "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một". Nếu Thế T�n biết: "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c," Thế T�n h�y trả lời cho con: "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c". Nếu Thế T�n kh�ng biết: "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một" hay "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c," thời kh�ng biết, kh�ng thấy, h�y thẳng thắn trả lời: "Ta kh�ng biết, Ta kh�ng thấy".
-Nếu Thế T�n biết: "Như Lai c� tồn tại sau khi chết", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Như Lai c� tồn tại sau khi chết". Nếu Thế T�n biết: "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết". Nếu Thế T�n kh�ng biết: "Như Lai c� tồn tại sau khi chết," hay "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết", thời kh�ng biết, kh�ng thấy, h�y thẳng thắn trả lời: "Ta kh�ng biết, Ta kh�ng thấy".
-Nếu Thế T�n biết: "Như Lai c� tồn tại v� kh�ng tồn tại sau khi chết", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Như Lai c� tồn tại v� kh�ng tồn tại sau khi chết", Thế T�n h�y trả lời cho con: "Như Lai kh�ng tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết". Nếu Thế T�n kh�ng biết: "Như Lai tồn tại v� kh�ng tồn tại sau khi chết," hay "Như Lai kh�ng tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời kh�ng biết, kh�ng thấy, h�y thẳng thắn trả lời: "Ta kh�ng biết, Ta kh�ng thấy".
|
"Malunkyaputta, did I ever say to you, 'Come, Malunkyaputta, live the holy life under me, and I will declare to you that 'The cosmos is eternal,' or 'The cosmos is not eternal,' or 'The cosmos is finite,' or 'The cosmos is infinite,' or 'The soul & the body are the same,' or 'The soul is one thing and the body another,' or 'After death a Tathagata exists,' or 'After death a Tathagata does not exist,' or 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' or 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist'?"
|
N�y Malunkyaputta, Ta c� n�i với �ng: "N�y Malunkyaputta, h�y đến v� sống Phạm hạnh theo Ta, Ta sẽ trả lời cho �ng: "Thế giới l� thường c�n," hay "Thế giới l� v� thường, thế giới l� hữu bi�n, thế giới l� v� bi�n; sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một, sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c; Như Lai c� tồn tại sau khi chết, Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết. Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết. Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết" ?
|
"No, lord." |
� Thưa kh�ng, bạch Thế T�n.
|
"And did you ever say to me, 'Lord, I will live the holy life under the Blessed One and [in return] he will declare to me that 'The cosmos is eternal,' or 'The cosmos is not eternal,' or 'The cosmos is finite,' or 'The cosmos is infinite,' or 'The soul & the body are the same,' or 'The soul is one thing and the body another,' or 'After death a Tathagata exists,' or 'After death a Tathagata does not exist,' or 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' or 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist'?" |
Hay �ng c� n�i với Ta như sau: "Bạch Thế T�n, con sẽ sống Phạm hạnh theo Thế T�n, nếu Thế T�n sẽ trả lời cho con: "Thế giới l� thường c�n" hay "Thế giới l� v� thường, thế giới l� hữu bi�n, thế giới l� v� bi�n; sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một, sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c; Như Lai c� tồn tại sau khi chết, Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết; Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết, hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết" ?
|
"No, lord." |
� Thưa kh�ng, bạch Thế T�n.
|
"Then that being the case, foolish man, who are you to be claiming grievances/making demands of anyone?
|
Sự t�nh l� như vậy, thời n�y kẻ ngu kia, �ng l� ai, v� �ng phủ nhận c�i g� ?
|
"Malunkyaputta, if anyone were to say, 'I won't live the holy life under the Blessed One as long as he does not declare to me that "The cosmos is eternal" or 'The cosmos is not eternal,' or 'The cosmos is finite,' or 'The cosmos is infinite,' or 'The soul & the body are the same,' or 'The soul is one thing and the body another,' or 'After death a Tathagata exists,' or 'After death a Tathagata does not exist,' or 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' or that "After death a Tathagata neither exists nor does not exist,"' the man would die and those things would still remain undeclared by the Tathagata. |
N�y Malunkyaputta, nếu c� ai n�i như sau: "Ta sẽ sống Phạm hạnh theo Thế T�n khi n�o Thế T�n sẽ trả lời cho ta: "Thế giới l� thường c�n" hay "Thế giới l� v� thường, thế giới l� hữu bi�n, thế giới l� v� bi�n; sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một, sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c; Như Lai c� tồn tại sau khi chết, Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết; Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết, hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời n�y Malunkyaputta, người ấy sẽ chết (v�) vẫn kh�ng được Như Lai trả lời.
|
"It's just as if a man were wounded with an arrow thickly smeared with poison. His friends & companions, kinsmen & relatives would provide him with a surgeon, and the man would say, 'I won't have this arrow removed until I know whether the man who wounded me was a noble warrior, a priest, a merchant, or a worker.' He would say, 'I won't have this arrow removed until I know the given name & clan name of the man who wounded me, 'I won't have this arrow removed until I know whether he was tall, medium, or short... until I know whether he was dark, ruddy-brown, or golden-colored.'I won't have this arrow removed until I know his home village, town, or city... until I know whether the bow with which I was wounded was a long bow or a crossbow.'I won't have this arrow removed until I know whether the bowstring with which I was wounded was fiber, bamboo threads, sinew, hemp, or bark.'I won't have this arrow removed until I know whether the shaft with which I was wounded was wild or cultivated.'I won't have this arrow removed until I know whether the feathers of the shaft with which I was wounded were those of a vulture , a stork, a hawk, a peacock, or another bird.'I won't have this arrow removed until I know whether the shaft with which I was wounded was bound with the sinew of an ox, a water buffalo, a langur, or a monkey.' He would say, 'I won't have this arrow removed until I know whether the shaft with which I was wounded was that of a common arrow, a curved arrow, a barbed, a calf-toothed, or an oleander arrow.' The man would die and those things would still remain unknown to him. |
N�y Malunkyaputta, v� như một người bị mũi t�n bắn, mũi t�n được tẩm thuốc độc rất d�y. Bạn b� v� b� con huyết thống của người ấy mời một vị y sĩ khoa mổ xẻ đến săn s�c. Nhưng người ấy lại n�i: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được người đ� bắn t�i thuộc gi�ng ho�ng tộc, hay B�-la-m�n, hay bu�n b�n, hay người l�m c�ng". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được người đ� bắn t�i t�n l� g�, tộc t�nh l� g�?" Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được người đ� bắn t�i l� cao hay thấp, hay người bậc trung". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được người đ� bắn t�i l� da đen, da sẫm hay da v�ng". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được người đ� bắn t�i thuộc l�ng n�o, thuộc thị trấn n�o, thuộc th�nh phố n�o". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết c�i cung m� t�i bị bắn, c�i cung ấy thuộc loại cung th�ng thường hay loại cung nỏ". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết được d�y cung m� t�i bị bắn, d�y cung ấy l�m bằng c�y leo, hay c�y lau, hay một thứ g�n, hay một thứ d�y gai, hay một thứ c�y c� nhựa". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết c�i t�n m� t�i bị bắn, c�i t�n ấy thuộc một loại c�y lau n�y hay c�y lau kh�c". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết c�i t�n m� t�i bị bắn, mũi t�n ấy c� kết l�ng g�, hoặc l�ng con k�n, hoặc l�ng con c�, hoặc l�ng con �, hoặc l�ng con c�ng, hoặc l�ng một loại k�t". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết c�i t�n m� t�i bị bắn, c�i t�n ấy được cuốn (parikkhittam) bởi loại g�n n�o, hoặc l� g�n b� c�i, hoặc l� g�n tr�u, hoặc l� g�n nai, hoặc l� g�n lừa". Người ấy c� thể n�i như sau: "T�i sẽ kh�ng r�t mũi t�n n�y ra khi n�o t�i chưa biết c�i t�n m� t�i bị bắn, c�i t�n ấy thuộc loại t�n nhọn, hay thuộc loại t�n m�c, hay thuộc loại t�n như đầu s�o, hay thuộc loại t�n như răng b�, hay thuộc loại t�n như kẽm gai". N�y Malunkyaputta, người ấy sẽ chết v� vẫn kh�ng được biết g�.
|
"In the same way, if anyone were to say, 'I won't live the holy life under the Blessed One as long as he does not declare to me that 'The cosmos is eternal,'or 'The cosmos is not eternal,' or 'The cosmos is finite,' or 'The cosmos is infinite,' or 'The soul & the body are the same,' or 'The soul is one thing and the body another,' or 'After death a Tathagata exists,' or 'After death a Tathagata does not exist,' or 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' or that 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' the man would die and those things would still remain undeclared by the Tathagata. |
Cũng vậy, n�y Malunkyaputta, ai n�i như sau: "Ta sẽ sống Phạm hạnh theo Thế T�n khi n�o Thế T�n trả lời cho ta: "Thế giới l� thường c�n hay thế giới l� v� thường, thế giới l� hữu bi�n, thế giới l� v� bi�n; sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một, sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c; Như Lai c� tồn tại sau khi chết, Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết; Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết, hay Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời n�y Malunkyaputta, người ấy sẽ chết (v�) vẫn kh�ng được Như Lai trả lời.
|
"Malunkyaputta, it's not the case that when there is the view, 'The cosmos is eternal,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'The cosmos is not eternal,' there is the living of the holy life. When there is the view, 'The cosmos is eternal,' and when there is the view, 'The cosmos is not eternal,' there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now. |
N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc với quan điểm "Thế giới l� thường c�n". N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc với quan điểm "Thế giới l� v� thường". N�y Malunkyaputta, dầu cho c� quan điểm "Thế giới l� thường c�n", hay dầu cho c� quan điểm "Thế giới l� v� thường", thời vẫn c� sanh, c� gi�, c� chết, c� sầu, bi, khổ, ưu, n�o, m� Ta giảng dạy sự đoạn trừ ngay trong hiện tại. |
"It's not the case that when there is the view, 'The cosmos is finite,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'The cosmos is infinite,' there is the living of the holy life. When there is the view, 'The cosmos is finite,' and when there is the view, 'The cosmos is infinite,' there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now. |
N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc với quan điểm "Thế giới l� hữu bi�n". N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc với quan điểm "Thế giới l� v� bi�n". N�y Malunkyaputta, dầu cho c� quan điểm "Thế giới l� hữu bi�n", hay dầu cho c� quan điểm "Thế giới l� v� bi�n" thời vẫn c� sanh, c� gi�, c� chết, c� sầu, bi, khổ, ưu, n�o, m� Ta giảng dạy sự đoạn trừ ngay trong hiện tại. |
"It's not the case that when there is the view, 'The soul & the body are the same,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'The soul is one thing and the body another,' there is the living of the holy life. When there is the view, 'The soul & the body are the same,' and when there is the view, 'The soul is one thing and the body another,' there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now. |
N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc quan điểm "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một". N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc quan điểm "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c". N�y Malunkyaputta, dầu cho c� quan điểm "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một", hay dầu cho c� quan điểm "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� kh�c", thời vẫn c� sanh, c� gi�, c� chết, c� sầu, bi, khổ, ưu, n�o m� Ta giảng dạy sự đoạn trừ ngay trong hiện tại. |
"It's not the case that when there is the view, 'After death a Tathagata exists,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'After death a Tathagata does not exist,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'After death a Tathagata both exists & does not exist,' there is the living of the holy life. And it's not the case that when there is the view, 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist' there is the living of the holy life. When there is the view, 'After death a Tathagata exists'... 'After death a Tathagata does not exist'... 'After death a Tathagata both exists & does not exist'... 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now. |
N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc quan điểm "Như Lai c� tồn tại sau khi chết". N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc quan điểm "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết". N�y Malunkyaputta, dầu cho c� quan điểm "Như Lai c� tồn tại sau khi chết" hay dầu cho c� quan điểm "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết," thời vẫn c� sanh, c� gi�, c� chết, c� sầu, bi, khổ, ưu, n�o m� Ta giảng dạy sự đoạn trừ ngay trong hiện tại.N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc v�o quan điểm "Như Lai c� tồn tại v� kh�ng tồn tại sau khi chết". N�y Malunkyaputta, đời sống Phạm hạnh kh�ng thể n�i l� t�y thuộc với quan điểm "Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết". N�y Malunkyaputta, dầu cho c� quan điểm "Như Lai c� tồn tại v� kh�ng c� tồn tại sau khi chết", hay dầu cho c� quan điểm: "Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết", thời vẫn c� sanh, c� gi�, c� chết, c� sầu, bi, khổ, ưu, n�o m� Ta giảng dạy sự đoạn trừ ngay trong hiện tại".
|
"So, Malunkyaputta, remember what is undeclared by me as undeclared, and what is declared by me as declared. And what is undeclared by me? 'The cosmos is eternal,' is undeclared by me. 'The cosmos is not eternal,' is undeclared by me. 'The cosmos is finite'... 'The cosmos is infinite'... 'The soul & the body are the same'... 'The soul is one thing and the body another'... 'After death a Tathagata exists'... 'After death a Tathagata does not exist'... 'After death a Tathagata both exists & does not exist'... 'After death a Tathagata neither exists nor does not exist,' is undeclared by me. |
Do vậy, n�y Malunkyaputta, h�y thọ tr� l� kh�ng trả lời những g� Ta kh�ng trả lời. H�y thọ tr� l� c� trả lời những g� Ta c� trả lời. V� n�y Malunkyaputta, điều g� Ta kh�ng trả lời ? "Thế giới l� thường c�n", n�y Malunkyaputta l� điều Ta kh�ng trả lời. "Thế giới l� v� thường" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Thế giới l� hữu bi�n" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Thế giới l� v� bi�n" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Sinh mạng n�y v� th�n n�y l� một" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Sinh mạng n�y v� th�n n�y kh�c" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Như Lai c� tồn tại sau khi chết" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Như Lai kh�ng c� tồn tại sau khi chết" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Như Lai c� tồn tại v� kh�ng tồn tại sau khi chết" l� điều Ta kh�ng trả lời. "Như Lai kh�ng c� tồn tại v� kh�ng kh�ng tồn tại sau khi chết" l� điều Ta kh�ng trả lời. |
"And why are they undeclared by me? Because they are not connected with the goal, are not fundamental to the holy life. They do not lead to disenchantment, dispassion, cessation, calming, direct knowledge, self-awakening, Unbinding. That's why they are undeclared by me. |
V� n�y Malunkyaputta, v� sao điều ấy Ta kh�ng trả lời ? N�y Malunkyaputta, v� điều ấy kh�ng li�n hệ đến mục đ�ch, điều ấy kh�ng phải l� căn bản Phạm hạnh, điều ấy kh�ng đưa đến yểm ly, ly tham, đoạn diệt, an tịnh, thắng tr�, gi�c ngộ, Niết-b�n, cho n�n điều ấy Ta kh�ng trả lời. |
"And what is declared by me? 'This is stress,' is declared by me. 'This is the origination of stress,' is declared by me. 'This is the cessation of stress,' is declared by me. 'This is the path of practice leading to the cessation of stress,' is declared by me. And why are they declared by me? Because they are connected with the goal, are fundamental to the holy life. They lead to disenchantment, dispassion, cessation, calming, direct knowledge, self-awakening, Unbinding. That's why they are declared by me. |
V� n�y Malunkyaputta, điều g� Ta trả lời. "Đ�y l� khổ", n�y Malunkyaputta l� điều Ta trả lời". "Đ�y l� khổ tập" l� điều Ta trả lời. "Đ�y l� khổ diệt" l� điều Ta trả lời. "Đ�y l� con đường đưa đến khổ diệt" l� điều Ta trả lời. V� n�y Malunkyaputta,v� sao điều ấy Ta trả lời? N�y Malunkyaputta, v� điều ấy c� li�n hệ đến mục đ�ch, điều ấy l� căn bản Phạm hạnh, điều ấy đưa đến yểm ly, ly tham, đoạn diệt, an tịnh, thắng tr�, gi�c ngộ, Niết-b�n, v� vậy điều ấy Ta trả lời. |
"So, Malunkyaputta, remember what is undeclared by me as undeclared, and what is declared by me as declared." |
Do vậy, n�y Malunkyaputta, h�y thọ tr� l� kh�ng trả lời những điều Ta kh�ng trả lời. H�y thọ tr� l� trả lời những điều Ta c� trả lời.
|
That is what the Blessed One said. Gratified, Ven. Malunkyaputta delighted in the Blessed One's words. |
Thế T�n thuyết giảng như vậy. T�n giả Malunkyaputta hoan hỷ t�n thọ lời Thế T�n dạy.
|
|
|
Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.
Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006
Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p |
| |
trở về đầu trang | Home page
|
|